Pedir información sobre una dirección en una
ciudad desconocida.
Muchas veces nos hemos visto en la
situación de, estando en una nueva ciudad
necesitamos ir hacia un punto de interés turístico, una oficina pública
o una dirección concreta y a pesar de
que nos ayudemos con una guía o plano preferimos preguntarle esa información a
alguna persona, por ejemplo a un transeúnte o a un agente de policía municipal.
Situación
A.
-Perdón ¿podría indicarme dónde queda la calle Fuencarral?.
-Si…coge por aquí todo recto hasta el tercer semáforo, luego gira a la
derecha y verá una farmacia… serán unos cinco minutos andando.
-Gracias
-Vale.
En cambio si nos encontramos en una ciudad
como Buenos Aires y preguntamos cómo llegar a la bombonería Corso, desde el
obelisco, el diálogo podría ser como el siguiente:
Situación
B:
-Disculpe, ¿podría decirme dónde queda la bombonería Corso?
-Si, siga por acá derecho, tres cuadras y en la tercera doble a la
izquierda.
-Gracias.
-De nada.
La expresión “tres cuadras” puede originar
confusión a un castellanoparlante español.
¿Por qué?.
Porque en España la palabra “cuadra”, la representación mental asociada a este vocablo suele ser la de la primera acepción recogida en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua. (RAE.)
Porque en España la palabra “cuadra”, la representación mental asociada a este vocablo suele ser la de la primera acepción recogida en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua. (RAE.)
1.-Cuadra Caballeriza . Sitio o lugar cubierto destinado
para estancia de los caballos y bestias de carga.
Mientras que en Argentina y
Uruguay, entre otros países castellanoparlantes, el sentido que recibe éste
vocablo “cuadra” es el de la octava acepción del diccionario de la RAE
8. f. Espacio de una calle comprendido entre dos
esquinas; lado de una manzana..
Y así es como
se ha empleado en la Situación B.
En cambio, en la situación A, el hecho de estimar la distancia entre un
punto y otro, refieriéndose al tiempo que nos lleva recorrerla caminando (“son unos cinco minutos andando”) es una
manera aproximada y sobre todo convencional de representarlo. Y es aproximada porque quien la usa no piensa
¿ en cuántos minutos esta persona caminará cien metros? . ¡Nada de eso!
Ni siquiera entra en consideración, existe un acuerdo tácito sobre una velocidad
estándar y a ninguno de los interlocutores se le ocurriría cuestionarlo ( ver
Principio de Cooperación de Grice) en ese breve intercambio lingüístico que
presenta la Situación A.
Cuestionarlo atentaría contra la eficacia y
economía comunicativa y daría lugar a situaciones cómicas o embarazosas.
El intercambio lingüístico que tiene por
finalidad solicitar información (una de las funciones comunicativas destacadas
en el enfoque pragmático de la comunicación) exige economía de enunciados. Resumiremos un esquema sobre el Principio de Cooperación de Paul Grice cuyas máximas son de aplicación en las situaciones A y B de esta presentación.
Según Paul Grice cualquier interacción verbal está regida por el principio de cooperación: "Haz que tu contribución sea la requerida para la finalidad del intercambio conversacional en el que estás implicado". Principio básico que se desglosa en cuatro máximas:
Según Paul Grice cualquier interacción verbal está regida por el principio de cooperación: "Haz que tu contribución sea la requerida para la finalidad del intercambio conversacional en el que estás implicado". Principio básico que se desglosa en cuatro máximas:
-
-
- De cantidad: Haz que tu contribución sea tan informativa como sea necesario.
- De cualidad: Haz que tu contribución sea verdadera.
- De relevancia: Sé pertinente, no digas algo que no viene al caso.
- De manera: Sé claro, evita la ambigüedad, sé breve, sé ordenado.
-
Esto es todo por ahora, pronto presentaré más entregas para nuestro "Kit de Supervivencia de Español". Muchas gracias y hasta luego.
Bibliografía recomendada
Bibliografía recomendada
No hay comentarios:
Publicar un comentario